当前位置:朝夕新闻网 > 体育 > 正文

西南联大观后感 《许渊冲:永远的西南联大》读后感

导语:许渊冲的翻译特别惊艳,他的翻译理论也是如此。本周,我读了他的回忆《永远的国立西南联合大学》,得知他在繁花似锦的沃土上的成长经历,我大为惊叹。 国立西南联合大学的文人很多,学生中就有优秀作家汪曾祺,更不用说中外文学的老师了。

许渊冲的翻译特别惊艳,他的翻译理论也是如此。本周,我读了他的回忆《永远的国立西南联合大学》,得知他在繁花似锦的沃土上的成长经历,我大为惊叹。

国立西南联合大学的文人很多,学生中就有优秀作家汪曾祺,更不用说中外文学的老师了。从翻译的角度来看,徐先生与众不同。他强调了翻译的美。书中列举了“叶落如瀑沫”等汉诗英译的例子,哪种翻译方法句子结构工整,押韵悠扬,用词丰富。只有这样循序渐进的心路历程,才能体会到美。这本书是回忆录,其实有一半是穿插他的翻译经历。每天在这种氛围中思考和成长的青春有多浪漫?以前看他的回忆文章,陪这个同学上意大利语课,下个月和那个同学聊法语,感受学习和生活的融合。在这本书里,他写了和一个女同学约会,在雨中共用一把伞。普通人开心地写下一笔就够了。徐老师不仅写纪念诗,还写中英文作品!啊,好像全世界的美女都戴着五颜六色的西方首饰。徐先生的翻译重美轻真,这在当时和现在都是有争议的。他还写下了与钱钟书先生等人的交流,这是一份宝贵的记录。当然,我个人是支持徐先生的学校的,因为读雨果的《艾娜尼》等剧的时候,激动得不得不写下译者的名字,所以就知道徐先生的。过去,大多数人感受到了原著的美,然后才感受到了译作的美。如果说有的译者文笔如莲花般飘逸,有的如榆树般质朴,有的如香草般异域风情,那么徐先生的文笔大概就是牡丹花了。

徐先生在国立西南联合大学学习外语时,对众多才女中的哪一位印象最深?原来是——杨振宁!徐考了第二名,考了第一名,几篇文章都提到了。他认为杨不仅出身好,受过良好的教育,而且天生善于发现异常,所以他可以获得诺贝尔奖。更好的是,他们没有因为钻研不同领域而减少共同语言,之后继续交流。徐把杨的“做物理研究的三要素是三个P:感知、坚持、动力”翻译成“眼力、毅力、能力”,真是绝配!像杨振宁这样的天才,不仅深入研究物理,还教授人文学科。他说狄拉克的“秋水文章不染尘”,但徐说海森堡的“无形无体世界的一部分”,物理之美与艺术之美相结合,我想记住南开数学所的、先生的诗画,也是如此。百家争鸣已经很好了。先生不仅唱中西,还和杨先生一起唱文理。西南联合大学允许物理专业学生和外语专业学生在同一间教室上课。徐先生还有一个难忘的室友,数学系的廖山涛先生。是我爷爷。读到这里我很惊讶。廖先生是一个非常致力于学术的人,他注定是华丽的徐先生。之前听说顾颉刚和傅斯年是北大双层床的舍友,交流多到交换专业。现在看到徐老师和物理、数学大师的友谊,更是感到惊叹!也许徐先生喜爱的工整诗句的美与物理和数学有关。现代社会许多人反对艺术和科学。在国立西南联合大学,虽然大家都是学生,还没有上升到哲学的高度,但文理之间有自发的交流,这也是学风的体现。

今年徐先生的百岁生日也在今年逝去。他的辉煌从国立西南联合大学时期就开始闪耀。我认为,随着外语的普及,机器学习和自然语言处理的大发展,徐先生所倡导的作品和翻译风格有着特殊的意义,即体现了人性之美,既有表现力,又有表现力。以人为本的翻译既有意义又有魅力。之前看到介绍日本的重要翻译杨东鑫·盖娜,为了日语表达,每个月都唱啊唱。钱钟书先生说,意译是有色玻璃,这是真的,教堂的有色玻璃不仅勾勒出形象,而且本身也是华丽的。徐先生学贯中西,文理兼收,以翻译的形式发表了一篇声明,确实让后人受益匪浅。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表朝夕新闻网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
当前文章地址:https://www.zhaoxingangjiegou.com/tiyu/180277.html 感谢你把文章分享给有需要的朋友!
上一篇:教师后悔读在职研究生 教师公务员等编制公职人员有必要去读在职研究生吗 下一篇: 张文文 长清区妇联举办全区巾帼先模事迹宣讲报告会